Τετάρτη 8 Οκτωβρίου 2014

ΓΙΏΡΓΟς ΓΚΌΖΗΣ, ο βορειοελλαδίτης ποιητής, 8 Οκτωβρίου 2014


ΓΙΏΡΓΟς ΓΚΌΖΗΣ, ο βορειοελλαδίτης ποιητής, 8 Οκτωβρίου 2014




Container…

Container[1] σημαίνει το περιέχον,[2]
δηλαδή εκείνο το οποίο περιέχει κάτι.

Ο,τιδήποτε μπορεί να είναι ή να μετατραπεί σε κοντέινερ.

Ένα τάπερ είναι κοντέινερ,
ένα ντουλάπι είναι κοντέινερ,
ένα δοχείο είναι κοντέινερ,
ένα εμπορευματοκιβώτιο που με ακολουθεί ή το ψάχνω τις τελευταίες δύο δεκαετίες σε όλες τις θάλασσες και τα λιμάνια της Γης
είναι κοντέινερ.

Αυτό εδώ, λοιπόν, είναι το δικό μου άυλο,
ταυτόχρονα όμως και σαρκωμένο, ψηφιακό κοντέινερ.
Είναι ένα κουτί όπου φυλάω ιστορίες
για τον καθένα ξεχωριστά, αλλά και για όλους μαζί,
ιστορίες με άλλα λόγια, διαφορετικά,
ιστορίες με άλλες λέξεις, διαφορετικές,
τρυφερές, αλλά και σκληρές ιστορίες των ανθρώπων,
κάποτε αληθινές και κάποτε παραμυθητικές.

Δεν είναι ερευνητικό ή επιστημονικό κι ούτε πάντα επικαιρικό.
Εν εσόπτρω και εν αινίγματι ή, αν προτιμάς κατ’ εικόνα και καθ’ ομοίωση,
αναζητώ τα κομμάτια ενός μεγάλου καθρέφτη
που έσπασε και κατακερματίστηκε
σε πολλά καθρεφτάκια, σκόρπια πλέον εδώ κι εκεί.

Γιά έλα, λοιπόν, να βάλουμε αυτά τα κομμάτια όλα μαζί, όλοι μαζί,
σε ένα μεγάλο παζλ
κι έτσι συγκολλημένο με τις κάθε είδους ωραίες μας ρωγμές
να το κρεμάμε ολόφωτο στο δικό μας πάρτυ,
στο πάρτυ της Μαρτυρίας του Σπασμένου Καθρέφτη.

Τί λες;

Ψήνεσαι;




[1] Container από εμπορικής άποψης: Εμπορευματοκιβώτιο. Ένα κλειστό, διαρκές, μη αναλώσιμο, στε- γανό εργαλείο μεταφοράς, κατα σκευασμένο με μία τουλάχιστον πόρτα. Με δυνατότητα να μεταφερθεί στα υπάρχοντα μεταφορικά μέσα στη θάλασσα, στον αέρα και στη στεριά. Κιβώτιο μεγάλο από χάλυβα ή άλλο υλικό, όπου συσκευάζονται φορτία. Μεγαδέκτης. Το μήκος του δεν πρέπει να είναι μικρότερο από 20 πόδια (πλην αεροπορικής και σιδηροδρομικής μεταφοράς). Να περιλαμβάνει όλα τα απαραίτητα εξαρτήματα ώστε να αντέχει καταπονήσεις μίας συνηθισμένης ροής μεταφορικής υπηρεσίας. Οφείλεται στην εμπειρία του αμερικανού McLEAN, ιδρυτού της ναυτιλιακής εταιρείας SEALAND από τις μεταφορές του στις ακτές των Η ΠΑ.
Από Αγγλο-Ελληνικό Λεξικό όρων Μεταφοράς, Τελωνείου, Ναυτιλίας, Logistics = English-Greek Dictionary of Transport, Shipping, Customs and Logistics, Αθήνα: Bookstars-Γιωγγαράς, 2008, 374 pp. ISBN 978-960-6815-09-6  EUR 29,00, GIOGGARAS/Γιωγγαράς, Γιώργος,

[2] Σχόλιο: Έχουμε πολλούς λόγους να τον αναρτήσουμε στο Blog. Ο πρώτος γιατί ο πατέρας του, Στέφανος Γκόζης ήταν εκτελωνιστής, ο δεύτερος είναι ότι δουλεύει στο χώρο της ναυτιλίας σε συγγενικό επαγγελματικό χώρο, ο τρίτος μας  προβλημάτισε και ενθουσίασε ο τίτλος του ποιήματος. Περιμένουμε και άλλα ποιήματά του με λεξιλόγιο του χώρου, να μη χαθεί η πολιτιστική κληρονομιά μας.    

Το Blog Λογοτεχνία – Πολιτιστικά  Εκτελωνιστών δέχεται να φιλοξενήσει κείμενα συναδέλφων, αξιώματα και πολιτιστικά δρώμενα  που αναδεικνύουν τον εκτελωνιστικό πολιτισμό

E-mail = ggioggaras@Gmail.com

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου